Übersetzungsprobleme…

Inir haben auf Grund unserer Auslandsverkäufer sogar einen frz. Persona di contatto che si prende cura di noi. Parla molto bene il tedesco, fa solo tanto uno o altri errori di traduzione – logico.

Ecco, questo simpatico piccolo discorso era:
è: “Ho una buona notizia!”
I: “e ciò che?”
è: “Abbiamo un nuovo stagista!”
I: “Aha – e ciò che”?
è: “Lui è lì meglio alle esigenze dei nostri clienti!”

Monica Lewinsky sarebbe invidioso!

Post creati 1034

Lascia un commento

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come il tuo commento dati vengono elaborati.

Articoli correlati

Inizia a digitare il termine di ricerca sopra e premi invio per cercare. Premi ESC per annullare.

Torna in cima