Derzeit kaufen die Kunden unsere unità flash USB con forma animale di Emtec follemente.
Anche un francese correva per inviare un pezzo. La sua risposta alla reception non avrebbe Loddar può meglio tradurre.
Come tradotto i francesi. Impossibile:
“Grazie, va tutto bene”?
“Grazie, È tutto in ordine.” 😀
Netter blog, sehr amüsant.
Aber den Beitrag oben versteh ich nicht, das ist absolut korrektes Englsich. Was ist der Witz?
Bene. Order heißt Ordnung. Passt schon. Aber man sagt ja eher “everything is okay / fine / perfect”.
“In order” ist sehr wörtlich / steif übersetzt – oder liege ich da mit meinem Sprachgeführ daneben?
Cosiddetto, perché sei sbagliato, das ist sogar ganz gutes Englisch.
“Everything is in perfect order” ist absolut korrekt und formelleres Englisch als “everything is ok/fine”.
S.a. http://idioms.thefreedictionary.com/in+order
Aber ich will nicht den Oberlehrer spielen, wollte es nur anmerken.
Aiuto. Und ich dachte das wäre falsch. Mea culpa. 🙁
Ab und zu sind wörtliche Übersetzungen wohl doch “in order”