reerzeit kaufen die Kunden unsere Unidades flash USB con forma de animal de Emtec locamente.
Incluso un francés corrió para enviar una pieza. Su respuesta a la recepción sería mejor no Loddar puede traducir.
Según la traducción francesa de la. podría:
“Gracias, todo está bien”?
“Gracias, todo está en orden.” 😀
Netter blog, sehr amüsant.
Aber den Beitrag oben versteh ich nicht, das ist absolut korrektes Englsich. Was ist der Witz?
Bueno. Order heißt Ordnung. Passt schon. Aber man sagt ja eher “everything is okay / fine / perfect”.
“In order” ist sehr wörtlich / steif übersetzt – oder liege ich da mit meinem Sprachgeführ daneben?
Nö, da irren Sie sich, das ist sogar ganz gutes Englisch.
“Everything is in perfect order” ist absolut korrekt und formelleres Englisch als “everything is ok/fine”.
S.a. http://idioms.thefreedictionary.com/in+order
Aber ich will nicht den Oberlehrer spielen, wollte es nur anmerken.
guiar. Und ich dachte das wäre falsch. Mea culpa. 🙁
Ab und zu sind wörtliche Übersetzungen wohl doch “in order”