Übersetzungsprobleme…

Enir haben auf Grund unserer Auslandsverkäufer sogar einen frz. persona de contacto que nos cuida. Habla muy bien alemán, sólo lo hace de vez en cuando uno u otro de los errores de traducción – lógico.

Aquí, este pequeño y agradable charla fue:
es: “Tengo buenas noticias!”
I: “y lo?”
es: “Tenemos un nuevo interno!”
I: “Aha – y lo”?
es: “Él está allí mejor a las necesidades de nuestros clientes!”

Monica Lewinsky sería envidia!

Publicaciones creadas 1034

Deja una respuesta

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Este sitio utiliza para reducir el spam Akismet. Aprender cómo se procesa sus datos comentario.

Artículos Relacionados

Comience a escribir su término de búsqueda arriba y presione enter para buscar. Presione ESC para cancelar.

Volver arriba